1883 Haydock Douay Rheims Bible

Presents commentary in a tabular format for ease of reading.Click to learn more.





Psalms 18:11 More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb.

Stones. So St. Jerome renders the Hebrew. Protestants, "than gold; yea, than much fine gold." Paz (Haydock) denotes the finest gold of Uphan, or of the Phison; which is probably the river Phasis, Genesis 2:11. (Calmet) --- Yet many explain this word of the topaz or chrysolite, which is of a golden colour. The Vulgate expresses topaz, (Psalm 118:127.) where the Septuagint have, "a precious stone." --- Honeycomb, as the English and German versions have it, though the Hebrew signify, "the dropping of the honeycombs;" which is the most excellent honey. (Berthier) --- This interpretation is inserted in the Protestant margin, and answers to St. Jerome's favum redundantem. Nothing can be more delicious, or more magnificent. (Haydock)