I Samuel 21:13
| And he changed his countenance before them, and slipt down between their hands: and he stumbled against the doors of the gate, and his spittle ran down upon his beard.
| Countenance. Hebrew, "sentiment, (Calmet) or, behaviour." (Haydock) --- Chaldean, "reason." He no longer acted as a prudent man, but like a fool. --- Down; not fainting, (Calmet) but like one in an epileptic fit. (Haydock) --- Hebrew, "he feigned himself mad." Chaldean, "stupid." --- Stumbled. Hebrew, "wrote, or made figures upon." Septuagint, "beat the drum upon the gates of the city, and he was carried about, or acted the fool, in his hands, (parephereto en tais chersin, autou: Amama would have, auton, their) and he fell against the doors of the gate," etc. They seem to give a double translation. St. Augustine says, "we cannot understand how David could be carried in his own hands. But we understand how it was verified in Christ. For Christ was carried in his own hands at his last supper, when he gave, or commending, his own body, he said, This, etc., for he then carried his own body in his own hands." (In Psalm xxxiii. conc. i.) Ferebat enim illud corpus in manibus suis. Amama may laugh at St. Augustine's ignorance of Hebrew, but the holy doctor was at least a sincere Catholic. (Haydock) --- Beard. We find some wretched objects doing the same, Mark 9:17. The spittle was deemed infectious. Et illic isti qui sputatur, morbus interdum venit. (Plautus in Captivis.)
|